من نحن
2024-12-09شركة الفنار للإقامات والتأمين الصحي شركة متميزة في مجال استخراج الاقامة في اسطنبول أو تجديدها واستخراج التأمين الصحي والعديد...
أهم مكاتب النوتر في إسطنبول، في هذا المقال سنستعرض وصفًا كاملاً للموثق، أو ما يسميه العرب كاتب العدل، بالإضافة إلى حقوق ومسؤوليات كاتب العدل، فضلاً عن تكاليف التصديق وأي معلومات أخرى قد تكون مفيدة للأجنبي المقيم في تركيا، مكتب النوتر المعروف باسم كاتب العدل، هو وكالة حكومية تتحقق من صحة الوثائق الرسمية وتؤكد أن الأختام والتوقيعات عليها أصلية، ونظرًا لأن كاتب العدل هو أحد الهيئات الحكومية الفرعية التي توثق وتصادق على المعاملات والوثائق الحكومية، فإن ختم النوتر له وضع قانوني في تركيا.
اسطنبول هي واحدة من أكثر مدن تركيا اكتظاظًا بالسكان، وهي موطن لمئات مكاتب النوتر، ويمكنك العثور على مكاتب النوتر في اسطنبول باستخدام خرائط جوجل.
اما بالنسبة للنوتر المناوب ولسهولة الوصول إلى مكاتب نوتر في اسطنبول، فضلا عن موقع النوتر المناوب، يمكنك العثور عليها على هذا الرابط: https://portal.tnb.org.tr/Sayfalar/NobetciNoterBul.aspx ،اتبع الرابط وأدخل اسم الولاية لمعرفة أقرب نوتر بديل في ولايتك.
تضع سلطة الإصدار أو شخص يعمل نيابة عنها ختمًا على المستند حتى يمكن التعرف عليه من قبل الدولة التركية كوثيقة رسمية خاضعة للقانون في جميع مؤسساتها، سواء كانت حكومية أو خاصة.
من الضروري التصديق على المستندات، حيث تصادق الدولة التركية على الوثائق إذا كان ختم الموافقة من سلطة الإصدار هذه يقر بصحة المعلومات الواردة في الوثائق والموافقة عليها، ولا تصدق الدولة التركية على المستندات إذا كان الختم مفقودًا.
يرجى الأخذ في الاعتبار أنه يجب ترجمة جميع المعاملات إلى اللغة التركية، وأن أي مستند يتطلب الترجمة إلى التركية يجب أن يتم تصديقه من قبل مكاتب النوتر في تركيا حتى يتم اعتباره رسميًا ومناسبًا للاستخدام في المعاملات الرسمية في تركيا.
إذا كانت المستندات بلغة أخرى غير التركية، تختلف رسوم النوتر حسب نوع المستندات ومقدار الكلمات المترجمة فيما وفيما يلي الرسوم التقديرية للنوتر في تركيا:
يجب ترجمة جميع الأوراق إلى التركية من أجل التصديق على المعاملات والمستندات، ويجب عليك الذهاب إلى مكتب ترجمة معتمد يقدم خدمات الترجمة من العربية والإنجليزية إلى التركية، ويجب أن يكون ختم وتوقيع المترجم مصدقًا من قبل مكتب النوتر في تركيا.
تختلف تكلفة الترجمة من مترجم إلى آخر ويتم تحديدها بناءً على كمية الكلمات في المستند، واعتمادًا على المستند المراد ترجمته، تتراوح رسوم الترجمة من 40 إلى 100 ليرة تركية، قبل البدء في الترجمة تأكد من سؤال المترجم عن الأسعار.
يضطر بعض الأشخاص بالخضوع لإجراءات قانونية في تركيا، ولكن بشكل عام إجراءات النوتر بسيطة للغاية، خاصة عندما يتعلق الأمر بتصديق جواز السفر أو الشهادة أو أي مستند مترجم آخر، كل ما عليك فعله هو إكمال الخطوات التالية:
ساعات العمل الاعتيادية في مكاتب النوتر هي كما يلي:
خلال عطلات "السبت والأحد"، يعمل النوتر في تركيا على نظام المناوبة لتسهيل إجراء المعاملات العاجلة، حيث يتعين على الكثيرين إجراء معاملات التصديق في يومي السبت والأحد لتحقيق أقصى استفادة من الوقت.
في عطلات نهاية الأسبوع، يتم تخصيص بعض المكاتب للمناوبات التي تبدأ في الساعة 10 صباحًا وتنتهي في الساعة 4 مساءً.
خلال يومي السبت والأحد، يمكنك الحصول على أسماء وعناوين مكاتب النوتر في أي مدينة تركية من خلال النقر على الرابط التالي: https://portal.tnb.org.tr/Sayfalar/NobetciNoterBul.aspx
حدد الولاية والتاريخ بعد النقر على الرابط، ثم اضغط على Aramaya Başla (بدء البحث) ليتم إعلامك بأسماء وعناوين الموثقين المناوبين في اليوم الذي حددته.
لا تعمل مكاتب النوتر في تركيا في أيام العطل الرسمية وليس لديه مناوبات خلال هذه الأوقات، يمكنك معرفة المزيد عن العطلات التي تُغلق فيها الدوائر الحكومية التركية، بما في ذلك النوتر من خلال ما يلي:
نحن نستخدم ملفات تعريف الارتباط الخاصة بنا لتحسين تجربة الوصول إلى المعلومات التي تبحث عنها. بواسطة الاستمرار في استخدام موقعنا ، سنفترض أنك راضٍ عنه سياسة الخصوصية